Цай Е.Н., Мартыненко В.А.

Карагандинский государственный университет имени Е.А. Букетова

Национально-культурные особенности этикета

Этикет существовал с незапамятных времён, на протяжении которых он постепенно изменялся, модифицируя свои правила в соответствии с условиями жизни, культуры и цивилизации. И как всякое социальное явление, он противоречив, многоаспектен и многообразен, а его многовековая история свидетельствует о наличии особой человеческой потребности в ритуализации определенных форм поведения и общения на уровне более общих нравственно-культурных феноменов развития эпохи, социума, отдельной группы или индивида. Он видоизменяется, но не умирает, выполняя как на общественном, так и на индивидуальном уровне гуманистическую функцию организации и регламентации коммуникативных процессов [1]. Нормы нравственности, складывающиеся на протяжении веков являются результатом длительного по времени процесса становле­ния взаимоотношений между людьми. Без соблюдения этих норм невозможны политические, экономические, культурные отношения, так как нельзя существовать, не уважая друг друга и не налагая на себя определенных ограничений.

Существует множество самых разных подходов к определению понятия «этикет». В "Словаре иностранных слов" даётся определение: этикет — строго установленный порядок и формы обхождения при дворе монархов, в отношениях между дипломатами и т. п. [2]. Словарь по этике определяет его следующим об­разом: «Этикет (франц. etiquette «ярлык») - совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к окру­жающим людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одеж­да» [3].

Таким образом, этикет — совокупность правил поведения, которые установлены в человеческом коллективе и приняты как норма общения в различных жизненных ситуациях. В конечном счете, этикет выражает содержание тех или иных принципов нравственности, хотя и является ритуалом, имеющим чисто внешнюю форму. Этикет не может существовать вне времени и пространства — это всегда этикет какого-либо народа (этноэтикет), общества, класса, социальной группы на определенной ступени их исторического развития. Другая особенность этикета — системный характер содержащихся в нем моральных предписаний. Следовательно, этноэтикет — это система характерных для данного этноса моральных предписаний ритуализованного общения в типичных, изо дня в день повторяющихся ситуациях взаимодействия [4].

В культурах разных народов этикетные прави­ла имеют свои национальные особенности, которые наиболее ярко проявляются в сфере общения. Естественно, что поведение человека в обществе теснейшим об­разом связано с коммуникацией, общением, из чего вытекает связь языка и культуры. Также информация передается через язык жестов, мимики, поз. Следовательно, выделяется два типа культур - вербаль­ная и невербальная.

Поскольку каждый народ имеет свои особенные традиции, риту­алы, наделен некими специфичными чертами в поведении, то мож­но говорить и о том, что в устойчивых шаблонных фразах также применяются национальные специфические черты. Формановская Н.И. под «речевым этикетом» понимает микросистему национально специфи­ческих устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности [5]. С помощью речевого этике­та выражается доброжелательное отношение, выбирается наиболее подходящая форма для общения с конкретным человеком.

    Приветствие и обращение задают тон всему разговору. В зависимости от социальной роли собеседников, степени близости их выбирается нужная форма обращения в данной ситуации. Например, в русском языке это может быть обращение по имени-отчеству («Вы-общение») или просто по имени («ты-общение»), то есть ориенти­руются по двузначной формуле: вышестоящий - равный или ниже­стоящий. Во французском языке, как и в большинстве европейских языков, основной выбор делается среди социально ди­стантных вокативов: mаdаmе, mаdеmоisеllе, mоnsiеuг; в англий­ском языке - mistеr, mistrеss, miss, в итальянском - signore, signora, signorina. Установлению контакта с собеседником также служат приветствия. В речевом этикете практически всех народов таких выражений несколько.  У казахов традиционное приветствие является одновременно и благопожеланием. К примеру, этикет приветствия «сәлем беру», «сәлем ету». По национальной традиции путник после дальней дороги или житель аула специально шли к уважаемым людям, аксакалам для приветствия. То же в знак уважения к свекру, свекрови и другим родственникам мужа, невестка делает поклон-«сәлем ету» [6].  В среде носителей русского языка известны и употребительны различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

·        стилистически нейтральные - Здравствуйте! Доброе утро! Добрый вечер!

·        архаическое - Приветствую вас!

·        разговорные, фамильярные - Привет! Салют!

·        разговорно-просторечное - Приветик!

·        заимствованные из английского языка - Хэлло! Хай! [7].

Отношения между людьми в Японии обставлены многочисленными условностями и традиционными предписаниями, среди которых особое место занимают поклоны и приветствия. Приветствия и поклоны существуют для того, чтобы создать благожелательный фон в общении. В приветствии один из собеседников как бы хочет сказать, что у него добрые намерения к тому, к кому он обращается. Согласно японскому речевому этикету каждому человеку необходимо показать свое уважение к другому. Существует множество различных форм приветствия, такие как охаёгодзаимас "доброе утро", коннитива "здравствуйте", конбанва "добрый вечер", говорят также гокигэн икага дэс ка "как вы поживаете", хадзимэмаситэ "разрешите представиться", хадзимэ омэ-ни какaримас "рад познакомиться". При прощании говорят саёнара "до свидания", гокигэнъё "будьте здоровы", дэва мата "ну, пока!". Причем все эти приветствия нужно произносить с чувством достоинства и уважения. Не допускается фамильярность и переход дозволенного. Следует быть внимательным и действовать в соответствии с ситуацией [8].

Итак, вербальное общение выполняет коммуникативную функцию и  выражает все эмоции и чувства в отношениях между людьми, а также культуру народа и уровень его развития с помощью языка. При этом оно опирается на средства невербальной коммуникации, среди которых выделяют позы, мимику, жесты, темп речи, интонацию и др. [5; 6].

У каждого этноса имеются свои отличительные черты, которые отражаются и в невербальном этикете. Как правило, чем южнее, тем оживлённее люди жестикулируют, тем богаче их мимика и язык жестов. За час непринуждённого общения мексиканец делает в среднем 180 жестов, француз — 120, итальянец — 80, финн — один жест, а англичанин — ни одного. У народов различных культур существуют разные представления об оптимальных расстояниях между собеседниками. Так, немцы обычно ведут разговор, стоя на расстоянии не ближе 60 сантиметров друг от друга; в то время как британцы тща­тельно сохраняют при разговоре дистанцию "вытяну­той руки", так как для жителя Великобритании приятное, естественное для общения расстояние – 1,5 - 2 метра, и поэтому не стоит превышать его. Переступая эту невидимую грань, человек  вторгается в личное пространство британца, что может вызвать неприязнь или даже агрессию с его стороны [9].

В каждой стране наряду с повсеместно принятыми, распространенными жестами существуют свои невербальные средства коммуникации, закрепленные в культуре и по-своему интерпретируемые. Так, если в Голландии повернуть указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, можно самому оказаться в глупом положении, так как в Голландии этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу. Жители Мальты вместо слова «нет» слегка касаются кончиками пальцев подбородка, повернув кисть вперед. Во Франции и Италии этот жест означает, что у человека что-то болит. Обычный утвердительный кивок головой на юге Югославии и в Болгарии служит знаком отрицания. Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. Но то же самое в Англии расценивается как выражение скептицизма. В европейских странах в общении люди не придают особого значения левой или правой руке. Но на Ближнем Востоке не принято протягивать деньги или подарок левой рукой, так как этим можно нанести оскорбление собеседнику. В любой культуре жесты неискренности связаны, как правило, с левой рукой, поскольку правая рука — «окультурена», она делает то, что надо, а левая — то, что хочет, выдавая тайные чувства владельца. Поэтому если в разговоре собеседник жестикулирует левой рукой, не являясь при этом левшой, есть большая вероятность того, что он говорит не то, что думает, или просто негативно относится к происходящему [10].

Принятые в обществе правила поведения, речевые и невербальные стереотипы общения отражают неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта народа. Именно поэтому этикет является важнейшей составляющей частью национальной культуры.

Литература:

1.           Волченко Л.Б. Гуманность, деликатность, вежливость и этикет.- М.:      Издательство Московского университета, 1992.- 115 с.

2.           Современный словарь иностранных слов.- М.: Русский язык, 2000.- 741 с.

3.           Словарь по этике. М.: Прогресс,  1990.- 455 с.

4.           Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет.- Нальчик: Эльбрус, 1978.

5.           Формановская Н.И. Русский речевой этикет.- М.: Рус. яз., 1987.

6.           Калыбекова А. Теоретические и прикладные основы народной педагогики казахов.- Алматы: БАУР, 2005.- 200 с.

7.           Крылова О.А. Русский речевой этикет приветствия. http://rus.1september.ru

8.           Фролова О. П. Японский речевой этикет.- Новосибирск, 1997. - 44 с.

9.           Майол Э., Милстэд Д. Эти странные англичане. – М., 2001.- 72 с.

10.      Кузин Ф. А. Культура делового общения. — М., 2002.- 320 с.