О некоторых социолингвистических особенностях развития системы
номинаций-обращений, адресованных детьми родителям (на примере английского языка)
Как
известно, язык является наиболее важным инструментом в социализации индивида.
Процесс развития ребенка, а детская речь – это языковое выражение этого
процесса, заключается так же в научении ребенка жить в обществе в качестве его
равноправного члена. Этим положением обосновывается необходимость
рассмотрения особенностей детской речи
с точки зрения социолингвистики, при изучении системной корреляции языков и
социальной структур в качестве индикатора и регулятора характера отношений
между коммуникантами.
Для идиолекта ребенка
характерна высокая концентрация обращений, основными из которых для всех
языковых культур являются номинации, обозначающие его родителей. Звуковое
сходство обращений к матери и отцу в европейских языках основывается на психо-физиологических
особенностях младенческого периода развития индивида: исследования, проведенные
Уиллисом доказали, что следом за "ga-ga", являющимся первым
артикулируемым звуковым комплексом, в идиолекте ребенка, осваивающего один из
европейских языков, появляются имена "ma-ma", "ta-ta",
"pa-pa" . Достаточно интересной представляется также этимологическая гипотеза, объясняющая
происхождение слова "mama" ассоциацией со звуками,
издаваемыми младенцами при сосании. []
"...Неразрывная пара
младенческих слов, которые неизбежно возникают в сознании ребенка, растущего в
нормальной семье - звуки "па" и "ма" ... "Папа" и "мама" являются
для ребенка как бы прообразом
всех дуализмов и всех симметрий. Прежде чем человеческий детеныш узнает, что в мире есть ночь и день, белое и черное, он воочию видит, что мир разделен на две части - на папу и
маму" /Чуковский, 1964:634/ []
Казалось
бы , Father и ‘Mother’ являются первыми по
предпочтительности вокативами, адресуемыми родителям. Однако, кроме
особенностей идиолекта конкретной семьи, на выбор форм апелляции оказывают
немаловажное влияние такие социальные
переменные, как возраст, образование, социальный статус, региональная принадлежность и т.д. Father и Mother’ являются
по сути одними из единиц разветвленной системы апеллятивов-релятивов,анализ развития которой представляет социолингвистический интерес.
В качестве источника материала
для изучения развития системы номинаций-обращений к родителям был использован Dictionary of Terms of Address (далее DTA) [].В
результате выборки были выделены следующие
ряды номинаций для апелляции к родителям:
1. Mother, Mama, Ma,
Mamma, Mammy, Mom, Momma, Maw, Mum, Mummy, Mumsy (ie), Mommie,.
2. Father, Da, Dad,
Dada, Dady, Daddy, Pop, Poppa, Papa;
Pater, Pa, Pap, Parent
Почтительное отношение к отцу как главе семьи нашло свое
отражение в апелляции посредством ‘sir The justification for
all this is to be found in the old use of ‘sire’ for a parent. We now speak
only of
male
animals siring young, but in former use people talked of their ‘sire’, meaning
their father, and
their
‘grandsire’, their grandfather, что The
justification for all this is to be found in the old use of ‘sire’ for a
parent. We now speak only of
male
animals siring young, but in former use people talked of their ‘sire’, meaning
their father, and
their
‘grandsire’, their grandfather Интересно проследить за эволюцией апеллятивов,
номинирующих родителей, в диахронии: and ‘ma’am’так, в 16 веке в британских
семьях среднего и высшего сословия как дань модной тенденции стали
использоваться апеллятивные
варианты ‘Мama’, ‘Mamma’
Papa с ударением на последнем слоге. Эта произносительная особенность привела к появлению в речевом обиходе в начале 19 века кратких форм ‘Ma’,
Pa. Однако, они
поначалу считалось вульгарным и вызывало насмешку среди представителей
образованных слоев населения. Продолжает,
тем не менее, употребляться в
отдельных семьях, как альтернатива вокативу
‘Mum’,
звучащему «чересчур по детски» и
вокативу ‘Mother’, звучащему «чересчур формально». ’Ma’,
таким образом, употребляется, чтобы
«констатировать факт, что дистанция
между родителями и детьми в плане статусного
равенства уменьшается и отношения становятся отношениями двух равных
взрослых людей» [] (перевод наш – Т.С.).
В 16 в.словари регистрируют появление вокатива Dad, который
с этого момента рассматривается как «единица сформировавшегося детского
языка»(перевод наш – Т.С.). Dad и его формы
Dadа и Daddy употребляется
широко во внутрисемейной коммуникации и в настоящее время. Хотя в семьях, принадлежащих к среднему классу,
прослеживается тенденция по мере взросления детей употреблять в адрес отцов ‘Father’.
Вообше в британском языковом социуме горазде сильнее, чем в американском на выбор вокатива даже при
апелляции к родителям оказывает влияние социальная принадлежность
говорящего. Так, ‘Mam’, ‘maw’, ‘mum’ ,
‘da’, ‘dad’, ‘pop’ являются
маркерами принадлежности к рабочей среде. Улучшение социального статуса мужчин
меняет апеллятивный репертуар в пользу ‘mother’ ‘father’, у женщин же
происходит «переключение» на ‘mother
darling’, ‘mummykins.’
Father
Father, пршедшее на смену “Honoured Father”, or even “Honoured Sir”.
Являлось
Da диалектная форма от‘Dad’,(Австралия, северо-восток Англии)
В США, в отличие от Британии,
ударение в вокативах ’Mama’ и ’Mamma’ ‘papa’
падало на первый слог, что привело к появлению в 19 в. вариантов ’Momma’,
’Mom’
(сокращенная форма), ‘Poppa’,
Pop(сокращенная форма),
. Как свидетельствует анализ
иллюстративных примеров из DTA, оба варианта, как ’Mamma’, так и ’Mama’ все еще можно встретить в современной
литературе, преимущественно для передачи французского акцента или колорита
ушедшей эпохи, в то время как наиболее употребительными являются
’Mum’ (в британском
социуме используется при обращении к маме, обычно, когда говорящий является ребенком), ‘Mom’ а также ‘Mummy’, более типичны для американского социума.
Рассматривая вербальное разнообразие
апелляции к отцу, A young American informant in 1988 told the
author that she normally
addressed
her parents as ‘sir’ and ‘ma’am’, but added hastily that she lived in the
Mid-west, and that
her
family was perhaps a little old-fashioned вокатив ‘Рapa’ заимствованный в 17 в. из французского языка, активно употреблялся,
преимущественно представителями высшего
общества до 19 в
.Выбор термина
для апелляции к родителям безусловно
обусловлен совокупностью таких социальных факторов, как национальность,
региональная принадлежность пол,
возраст, социальный и образовательный уровень говорящего, особенностями
эмоционального склада характера, традициями и укладом семьи, а также его
отношением к говорящему, эксплицируемым
в конкретной речевой ситуации, что делает конкретный выбор поистине уникальным
и неповторимым. МОДА
My suggested
factors in no way complete the listPage 31
The
last discernible
vocative period spanned most of the eighteenth and nineteenth centuries. The
present one
dates only from about 1930 in Britain, rather earlier in the USA. On that basis
some
commentator on
vocative usage in the mid-twenty-second century will be noting another change
of
direction,
The reaction of the ‘male relatives and
friends of the family’ to being called ‘sir’ would presumably
have
varied. Some fathers, especially, would have accepted it as their due, as is
still the case in
some
present-day families. A young American informant in 1988 told the author that
she normally
addressed
her parents as ‘sir’ and ‘ma’am’, but added hastily that she lived in the
Mid-west, and that
her
family was perhaps a little old-fashioned.
In
Harper Lee’s To Kill a Mockingbird occurs: ‘“What are you doing with those
scissors, then?”
“Nothing.”
“Nothing what?” said Atticus. “Nothing, sir.”’ This is a conversation between
an American
boy
and his lawyer father in fairly recent times. E.M.Forster, in Howard’s End,
says of Mr Wilcox that
‘he
liked being called sir’ by his son. The son in this
< previous page page_224 next page
>
< previous page page_225 next page
>
Page
225
case
also uses ‘Pater’ on occasion. An adult girl in Jane Austen’s Northanger Abbey
addresses her
father
as ‘sir’.
The
justification for all this is to be found in the old use of ‘sire’ for a
parent. We now speak only of
male
animals siring young, but in former use people talked of their ‘sire’, meaning
their father, and
their
‘grandsire’, their grandfather.
Justified
or not, some fathers would seem to dislike being called ‘sir’. In Dodsworth, by
Sinclair Lewis,
a
father who is so addressed by his son says: ‘Don’t call me “sir”—I’m still
under age for it—I hope!’
The
man concerned is aged fifty. This objection to ‘sir’ because of its age
implication is shared by
other
men. Tamahine, by Thelma Niklaus, has: ‘“How do you do, sir?” Gerald repressed
a flicker of
distress
at a mode of address that put him among the elderly and respectable.’
Henry’s
War, by Jeremy Brooks, has: ‘“Sorry, sir!” cried a spindle-legged urchin.…So,
he was “sir”
now:
one of them’ In The Business of Loving, by Godfrey Smith, a man says: ‘For
heaven’s sake
don’t
call me sir, it makes me feel so old.’ Graham Greene, in The Heart of the
Matter, has: ‘Why do
you
always call me sir, Wilson? You are not in the police force. It makes me feel
very old.’ In Theirs
was
the Kingdom, by R.F.Delderfield, a young man says to a boy of thirteen, who is
being polite:
‘Why
do you address me as “sir”?’ I suppose because you’re older,’ says the boy.
‘Isn’t it the polite
thing
to do to someone a lot older?’ ‘Not where I come from,’ says the young man,
grimly. He is a
Немногочисленны примеры обращения к родителям при помощи ‘Mother’, ‘Father’, зарегистрированные в произведениях художественной литературы,
употребление которых объясняется особенностями вербального репертуара отдельной
семьи. ‘Mother’ используется,
как правило, в речевой практике взрослыми детьми. Возможны сочетания ‘mother darling’, ‘mother dear’, ‘my
dear mother’, и т.д., особенно если говорящий – женщина.
Мелиоративная оценка из уст детей в адрес
родителей выражается с помощью материальных элементов: специальных суффиксов,
"обильно" присоединяемых к апеллятивам: Momsy, Mommy, Daddy, Popkins, Pops ( оба от Pops) , прилагательного sweet, первичное, буквальное,
значение которого имеет для ребенка знак "плюс": Гипокористики, употребляемые «взрослыми»(старше 16 лет)
говорящими являются маркером преимущественно женской речи
Наиболее
универсальным средством обращения к отцу, как свидетельствует анализ иллюстративных примеров,
выступает Dad, в качестве «маркированных» разновидностей зафиксированы
также австралийский диалектизм «Da»,
французское заимствование Papa,
латинское заимствование Pater, а также употребляющееся с явной иронией Parent.
Таким образом, анализ иллюстративных источников позволяет
сделать вывод о преимущественном употреблении в сфере внутри семейной
коммуникации апеллятивных форм Mom, Dad,
которые могут рассматриваться как универсальное средство апелляции к родителям
вне зависимости от возрастных рамок детей.
Бессознательная имитация вербальных привычек окружающих
ребенка взрослых отражается на его манере обращаться к родителям по
имени. Кроме простого подражания в
этом, на наш взгляд, проявляются первые попытки вербально утвердить паритет
отношений с наиболее близкими ребенку представителями мира взрослых. С другой
стороны, в некоторых случаях матери «матери сами подталкивают ребенка к
тому, чтобы называть ее по имени с раннего
детства или же по мере взросления ребенка, демонстрируя тем самым
отрицание вербального признания своего статуса родителя и выглядя пр и этом
довольно странно» (перевод наш – Т.С.). first-name рarent
usage
- это своего рода современная модная
апеллятивная тенденция.