Филологические науки”    Язык, речь, речевая коммуникация 

 

 

ст. преподаватель Мусина М.К. 

Алматы Менеджемент Университет

 

Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе.

 

Абстракт                                                          

В настоящий период обучение иностранным языкам признается приоритетным направлением в обновлении образования, поэтому необходимо еще более поднять престиж предмета «иностранный язык», бороться за его более высокий статус в вузе.   Именно от владения иностранными языками будет зависеть как личная. так и профессиональная  карьера жителя нового тысячелетия.  В статье рассматривается. взаимосвязь и равномерное развитие всех видов речевой деятельности: говорение, аудирование, чтение, письмо. Эти компоненты являются важным фактором повышения качества языковой подготовки студентов неязыковых вузов. В публикуемом материале дается характеристика каждого из видов речевой деятельности. Практическая значимость работы заключается в подготовке студентов к межкультурной коммуникации, являющейся основной целью обучения студентов иностранному языку в неязыковых вузах.

Ключевые слова:  . коммуникативный подход, иностранный язык, ознакомительное чтение, изучающее чтение, поисковое чтение, просмотровое чтение, умения, навыки,  обучение говорению, аутентичный текст,  коммуникативная компетенция

 

I.  Введение 

Проблема особенностей построения курса английского языка в неязыковом вузе относится к одной из актуальных проблем современной методики. Дело в том, что традиционно изучение английского языка относилось к части лингвистических, гуманитарных дисциплин, входящих в круг «общего развития» для студентов. Между тем, ситуация в мировом образовании и на рынке труда подсказывает нам, что английский язык в современном мире — это не столько учебная дисциплина или сфера науки, но очень важный инструмент, который отражает уровень конкурентоспособности студента и выпускника. В условиях современного информационного общества выпускник вуза должен иметь не только фундаментальную профильную подготовку, но и овладеть максимумом компетенций, чтобы быть наиболее востребованным на рынке труда [1, c. 17].  В рамках компетентностного подхода одной из целей обучения иностранному языку в вузе является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Она включает в себя способность и готовность обучаемых использовать иностранный язык в разнообразных ситуациях общения в соответствии с нормами данного языка при работе с иноязычной информацией. По мнению Е.Н. Солововой, применительно к обучению иностранному языку, коммуникативная компетенция может по праву рассматриваться как ведущая и стержневая компетенция, поскольку именно она лежит в основе развития всех других компетенций, а именно: информационной, социокультурной, социально-политической, готовности к образованию и самообразованию [2, с. 28]                                                                                                                                 Таким образом, целью настоящей статьи является рассмотрение элементов коммуникативного подхода в целях повышения эффективности обучения английскому языку в неязыковом вузе.

iI.   Коммуникативный подход в обучении иностранному языку - это подход, направленный на формирование у студентов смыслового восприятия и понимания иностранной речи, а также овладение языковым материалом для построения речевых высказываний. Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам, прежде всего, призван научить студентов свободно ориентироваться в иноязычной среде, а также уметь адекватно реагировать в различных языковых ситуациях. Коммуникативный подход в обучении иностранному языку впервые возник в 70-х годах как результат работы экспертов Совета Европы. С того времени данный подход получил широкое распространение во всем мире и стал одним из главных методов обучения иностранным языкам. Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения.                                                                                         Коммуникативный метод имеет ряд положительных сторон, которые должны активно использоваться при работе с ним. В первую очередь, это цель обучения, которой является не просто овладение иностранным языком, а обучение иноязычной культуре.  Это достигается путем равнозначности и взаимосвязанности всех аспектов обучения. Придерживаясь такой установки, педагог участвует в формировании личности обучаемого, что несомненно является положительной стороной. Еще один плюс данной концепции – взаимосвязь и равномерное развитие всех видов деятельности; говорение, аудирование, чтение, письмо. Этот фактор является весьма важным. 

III. Компоненты коммуникативной компетенции

1.  Основные виды чтения.

Одним из важнейших способов получения информации в современном мире, независимо от возраста, образования, воспитания человека, является чтение. Но для специалиста, работающего в условиях глобализации и интернационализации рынка труда, умение получать информацию из различных источников, в том числе на иностранных языках становится необходимым условием успешной профессиональной деятельности. Поэтому умение читать и понимать иностранную литературу является одним из основных требований к уровню подготовки студентов, предъявляемых в программах по иностранным языкам любого высшего профессионального учебного заведения.   

Е.Н. Соловова считает, неизменным и очевидным остается тот факт, что именно искусство чтения является системообразующей основой для формирования информационно-академических умений [3 с.192 ].

Как вид деятельности чтение характеризуется мотивом, целью, условиями и результатом. «Мотивом является всегда общение или коммуникация с помощью печатного слова; целью – получение информации по тому вопросу,  который интересует читающего. К условиям деятельности чтения относят овладение графической системой языка и приемами извлечения информации. Результатом деятельности является понимание или извлечение информации из прочитанного с разной степенью точности и глубины» [4, с. 19].  

Классификация видов чтения связана с коммуникативными целями и задачами читающего, которые определяют необходимую степень полноты и точности понимания материала. Этот критерий лег в основу общепринятой классификации видов чтения С. К. Фоломкиной, которая выделяет поисковое, просмотровое, ознакомительное и изучающее чтение [5, с.75].

     Просмотровое чтение − это «беглое, выборочное чтение текста по блокам с целью выяснить, содержит ли этот текст какую-либо полезную читателю информацию»  [5, с.76].   

Студент должен получить общее представление по ряду вопросов, рассматриваемых в тексте и оценить свою осведомленность по рассматриваемому кругу проблем. Он также должен суметь выявить значимость и важность данного материала, чтобы определить понадобится ли ему та или иная информация для использования её в дальнейшем. Например, студент сможет дать конкретный ответ на вопрос, почему работа Бена самая лучшая в тексте "The best job in the world". Для этого достаточно познакомиться со структурой текста, прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы. Задания по данному виду чтения могут включать следующее: просмотреть текст и определить, подходит ли он к данной теме, о чем этот текст, каковы его ключевые слова.

При ознакомительном чтении необходимо «в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию» [5,с.98].

Этот вид чтения предполагает работу со всем предложенным текстом. Студент не имеет цель воспроизвести текст или применить информацию каким-либо другим способом. Задания для данного вида чтения предлагают ответить на вопросы, соотнести информацию с содержанием текста, проанализировать слова, а также подобрать заголовок к абзацам либо ко всему тексту после выявления общего идейного смысла.

Цель поискового чтения – быстрое «нахождение в тексте вполне конкретной информации (фактов, характеристик, цифровых показателей и т.д.)» [6,с.43]. 

Безусловно, специалисту для работы с материалом на иностранном языке понадобятся умения и навыки всех видов чтения, они взаимосвязаны между собой и логически вытекают друг из друга. Поэтому, более уместным представляется последовательное выполнение упражнений именно в том порядке, в котором они соответствуют логике работы специалиста с иноязычным текстом.

2     Обучение иноязычному говорению

Главной целью обучения в области говорения является владение студентами навыками и умениями устной подготовленной и неподготовленной речи. И чтобы достичь этой цели при обучении иноязычному говорению мы обращаемся к тексту.

Текст – это коммуникативная единица, характеризуемая цельностью в структурно-смысловом и связанностью в речевом плане.  [7, с.34].

Как коммуникативную единицу текст характеризует наличие коммуникативного задания. Текст, являясь результатом целенаправленной деятельности, отражает определенную прагматическую установку.

Как единице, тексту, помимо воспроизводимости в разных условиях, свойственна целостность, смысловая законченность. По мнению Г. В. Колшанского, «полноценной единицей общения может быть только единица, включающая в себя два необходимых признака – быть носителем полноценной информации и быть структурно-организованной» [8, с.45].

Коммуникативная направленность обучения иностранному языку предполагает независимо от степени ограниченности практических целей такое обучение, которое позволило бы обучающемуся адекватно ориентироваться в коммуникативной ситуации, т. е выполнять в той или иной степени роль действительного собеседника в рамках конкретного фрагмента общения.  В этом плане аутентичный текст, т. е. текст, взятый из оригинальных источников, приближает студентов к реальным условиям языка, знакомит их с разнообразными лингвистическими средствами и готовит их к самостоятельному употреблению этих средств.

Аутентичный текст отвечает принятым носителями языка речевым нормам. Использование аутентичных текстов в обучении иностранному языку создает возможность для придания процессу обучения лингвострановедческого характера как источника мотивации учения и развития познавательных интересов.

 3. Обучение аудированию в условиях коммуникативного взаимодействия. 

Аудирование включает два процесса – восприятие и понимание звучащей речи. С одной стороны, аудирование представляет собой анализ и синтез материальных средств языка, с другой – результат анализа и синтеза смысловых значений этих средств. [9, с.108]                                                             Обучение аудированию в идеальном случае предполагает обучение восприятию и пониманию естественной иноязычной речи, однако, в условиях неязыкового факультета это вызывает определенные трудности. Отсюда возникает проблема, каким образом необходимо готовить студентов к восприятию иноязычной речи в устном общении. Обучение пониманию аудио-текстов на иностранном языке, по мнению Н.В. Елухиной проходит три взаимосвязанных этапа, при этом каждый последующий этап предполагает качественно пройденный предыдущий. Первый этап – элементарный – предполагает формирование рецептивной базы, развитие механизмов восприятия иноязычной звучащей речи. Он предваряет собственно аудирование на уровне языковых навыков и простейших речевых умений.                                                                                       Второй этап – продвинутый – предполагает формирование способности воспринимать и понимать устные иноязычные тексты определенной длины и сложности, то есть развитие более сложных умений восприятия на  слух. Третий этап – завершающий – предполагает овладение аудированием, как составляющей устного речевого общения, то есть приобретения способности осмысленно участвовать (в рецептивном плане) в устном иноязычном общении.  [9, с. 108]                                                                                                                      Выбор аудиоматериалов и способов работы с ними должен соответствовать уровню подготовленности студентов.

4.  Обучение деловому письменному общению.                                     

 Учитывая главные цели общего образования, свой индивидуальный опыт, отечественное образование подразумевает под коммуникативной компетенцией не только овладение устным способом взаимодействия с окружающими и удаленными событиями и людьми, но и умение написать письмо, анкету, заявление и т.п.  В связи с современными тенденциями развития общества возникают новые подходы к обучению иностранным языкам. В частности авторитетные отечественные педагоги Е.И. Пассов и Н.Е. Кузовлева считают, что «некоторые объекты говорения оказываются включенными в письмо, поскольку оба вида деятельности по характеру продуктивны. Таковы умения выражаться целостно, логично, связно, продуктивно, умение передать прочитанное, услышанное, увиденное. Более того, умение выражаться целостно, логично и связно для письма более значимо, чем для говорения» [10, с.35]                                                                                                                            Современная педагогическая наука предлагает специальные методы и средства обучения, которые ориентируют обучаемых на способы адекватного представления результатов их творческой деятельности в письменном тексте и способствуют дальнейшему развитию их творческого потенциала [11, с. 35]                                                                                                                                      Целью курса по выбору «Иностранный язык делового письма» является приобретение студентами навыков иноязычной письменной речи в деловых ситуациях.   Каждая тема, изучаемая в курсе «Business English», обозначает    определенную область действительности и соотносится с понятийным аппаратом данной области. Дисциплина включает в себя два модуля – «Структура и оформление делового письма» и «Деловые документы». Обучаемым предлагается следующий реестр тем для изучения: «Виды деловых писем», «Электронная почта», «Оформление анкеты», «Оформление визы», «Устройство на работу (сопроводительное письмо, резюме и CV)», «Оформление бланка бронирования номера в гостинице», «Составление факса», «Основные сокращения, используемые в деловой корреспонденции».                                                                                  Поскольку письменная речь на неязыковых факультетах вузов выступает в основном как средство лучшего осмысления и усвоения языкового материала, а также способ контроля понимания информации текста, важным является развитие умений студентов письменно выражать свои мысли в таких формах письменной речи, как реферирование, аннотирование. Выполняя эти виды работы над текстом, студенты учатся извлекать информацию, а именно, выделять тематику и важную информацию текста; определять последовательность ключевых событий, действий и фактов в тексте; осуществлять поиск информации.

IV  Вывод

Согласно психологической теории деятельности, обучение любому виду деятельности происходит в процессе выполнения этой деятельности, действий и операций, с ней связанных. Поэтому для обучения студентов различным видам речевой деятельности необходимо предоставить каждому обучающемуся возможность практического овладения тем или иным видом речевой деятельности.  В целях улучшения усвояемости материала, при изучении иностранного языка студентами необходимо постоянно использовать на занятиях, такие аутентичные материалы, как пресса, аудио-, видео-. Кроме того, давать студентам нелинейные задания: объяснить, описать, убедить, ролевые игры, дискуссии. В ходе указанных видов деятельностей, язык проявляется не как самоцель, а как средство общения.

Литература:

1. Дубова М.В. Компетентность и компетенция как педагогические категории: определение, структура, классификация // Гуманитарные науки и образование. 2011. № 2 (6).  - с. 17                                                                                                                                        2. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс. М., 2010 - с.                                                                                                                                                 3.Соловова Е. Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие для вузов. – М.: Просвещение, 2004. –с. 192.                                                                                                                                       4. Саланович Н. А. Обучение чтению аутентичных текстов  лингво-страноведческого содержания // Иностранный язык в школе. – 1999. – № 1.– с. 18–21.                                                                                                                             5. Фоломкина С.К.Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.   / С.К.Фоломкина. – М.: Высшая школа, 2005.– С. 75-100.                                                                                                                      6. Образцов П.И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие /П.И. Образцов, О.Ю. Иванова // Под ред. П.И. Образцова. - Орел: ОГУ, 2005. – 114 с. [Электрон. ресурс]. –  URL:http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p                                                 7. Леонтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как  иностранному / А. А. Леонтьев. – М. : Изд-во Московского ун-та. – с. 34.         8. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В.    Колшанский. – М. : Наука, 1984. – С. 45.                                                                                     9. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики // Иностранные языки в школе. – 1989. – №2. - с. 108 [Текст]                                                                                                                      10. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка. М., 2010- с. 35  11. Кизрина Н.Г. Эвристические приемы в обучении иноязычной письменной речи // Интеграция образования. 2008. № 4 с.