Черновец Т.Е.
Белорусский государственный аграрный
и технический университет
ТЕРМИН И
ОБЩЕЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
Теоретически
считается, что каждая область знания имеет свою собственную терминологию,
однако практика показывает, что, как правило, трудно разграничить терминологию
родственных наук, так же как и провести строгую границу между терминологией и
общей лексикой.
В лингвистической литературе не существует
единого мнения относительно вопроса соотношения терминологии и
общелитературного языка. В терминоведении отчетливо выделяются два направления.
Согласно первой позиции, термин как особая единица противопоставляется
слову как единице языка, выделяются и подчеркиваются все различия между
терминологической и общеупотребительной
лексикой. По мнению А.В. Суперанской, говоря о специальной лексике, не следует
привлекать понятия литературного языка. Специальная лексика подвергается
особому нормированию, в основе которого лежит не литературная, а
производственная направленность, продиктованная не нормами словоупотребления
или словообразования данного языка, а условиями соответствующей подсистемы.
Содержание терминов, их системная организация, сочетаемость с другими словами,
модели терминообразования – все это лежит за пределами общего употребления, а
следовательно, и за пределами литературного языка [1,
с. 28, 60-61].
Исследователи второго направления, В.В. Виноградов,
Н.З. Котелова, М.Т. Кабре и др., рассматривают
терминологическую лексику как часть общелитературного языка, подверженную
действующим в нем процессам. Термин представляет собой
такую же лексическую единицу, как и слово, характеризуемую с лингвистической
точки зрения фонетической и графической формой, простой или сложной
морфологической структурой, грамматической характеризующей и значением, которое
описывает класс, к которому принадлежит данный объект [2,
с. 25].
Между
общим языком и языком специальности идет постоянный обмен, в результате
которого терминологическая лексика становится лексикой общелитературного языка.
В свою очередь, терминологизация на основе
слов общего языка приводит к тому, что один и тот же термин появляется в
различных значениях в различных областях знания. Примером терминов
подобного рода являются слова, связанные с человеческим телом, использующиеся в
электроэнергетике, механике, строительстве, информатике и других специальных
отраслях в своем соответствующем значении.
Таким
образом, в лексике отмечается два противоположных процесса: терминолизация,
переход лексических единиц общего языка в специализированный, и банализация
(детерминологизация), переход специализированных терминов в общий язык [2,
с. 202].
Семантика терминологических полей служит
постоянным источником обогащения семантики общеязыковой лексики, источником
пополнения словарного состава. Когда обозначаемое термином понятие выходит за
пределы системы специальных понятий и становится элементом общеязыковой
семантики, термин входит в общий язык и становится словом общего языка,
оставаясь термином в терминологической системе.
Проникновению терминологической лексики в
литературный язык способствует широкое распространение средств массовой
информации, содействующих популяризации научно-технических знаний.
Связь терминов с общеупотребительной лексикой
может быть различной: одни термины получают такое широкое распространение, что
уже не осознаются как собственно термины, другие имеют явно специальный
характер, но известны образованным носителям языка, третьи известны лишь
специалистам. Чем уже среда распространения термина, тем точнее его
употребление и тем в большей степени значение его выражает понятие собственно
научное, а не бытовое, общенародное.
Освоение терминологической лексики
литературным языком - сложный процесс, сопровождаемый как внешними,
экстралингвистическими, так и внутренними, языковыми факторами и явления. Переход
термина из специального употребления в общее происходит благодаря
«коммуникативной активности» термина, т.е. в результате включения
терминологической единицы в систему речи, как активную и динамическую систему,
направленную на выражение различных коммуникативно - речевых ситуаций. Выбор
термина из той или иной специальной области связан с процессом общения. Затем
осуществляется переход термина в систему языка как хранилище языковой формы и
обобщенного языкового значения.
Таким образом, очевидной является неразрывная
связь двух сфер лексики – общеупотребительной и терминологической. С одной
стороны это проявляется в терминологизации лексических единиц общелитературного
языка, с другой, при общей «интеллектуализации» речи, типичной для данного
времени, наблюдается переход многих терминов из узкоспециальных в
общеизвестные. При этом наблюдается некоторое обеднение их содержания,
упрощение смысла слова. Термин теряет свою строгую концептуальность,
системность, однозначность и входит в деловой и бытовой язык.
Литература:
1.
Суперанская А.В., Подольска Н.В., Васильева
Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2004. 248с.
2. Cabrй Marнa Teresa. La terminologнa. Representaciуn
y comunicaciуn. Barcelona: Institut Universitari Lingьнstica Aplicada, 1999. - 369
p.