Жумабекова А.Е.

Карагандинский государственный технический университет

Лингвокультурные характеристики рекламного дискурса

Advertising is bringing a product (or service) to the attention of potential and current customers. Advertising is typically done with signs, brochures, commercials, direct mailings or e-mail messengers, personal contact, etc.

Advertising is a paid form of non-personal communication that is transmitted through mass media such as TV, radio, newspapers, magazines, direct mail, public transport vehicles, outdoor displays, and Internet.

“…if the circus is coming to town and you paint a sign saying ‘Circus Coming to the Fairground Saturday’, that’s advertising…” (by Carter McNamara, MBA, PhD)

Реклама – 1) любая платная форма неличного предложения и представления идей, товаров и услуг от имени известного спонсора; 2) форма коммуникации, которая пытается перевести качество товаров и услуг на язык нужд и потребностей покупателей.

Можно дать множество определений к слову реклама, но смысл, который заключен в данном понятии будет один – донести до реципиента идею о представляемом объекте. Обратившись к истории рекламы, можно сказать, что в культурном отношении она уже существовала тысячи лет назад, но как отдельная отрасль индустрии стала развиваться сравнительно недавно, в XX веке.   

В последнее время реклама становится все более международной, на примере нашей страны, в которой все больше организаций выходят на международный уровень реклама, таким образом, приобретает лингвокультурную значимость.

“Today the (advertising) industry employs hundreds of thousands of people and influences the behavior and buying habits of billions of people.”

Изучение рекламного дискурса становится наиболее интересным с точки зрения коммуникации. В последнее время в нашей повседневной жизни мы часто сталкиваемся с рекламой. При помощи рекламного текста реализуется воздействие на реципиента, при помощи рекламного текста осуществляется формирование массового сознания, распространяются идеалы, установки, знания.

Рекламный дискурс представляет собой устную, письменную формы языка, что само по себе является объектом современной лингвокультурологии. Можно отметить, что процесс коммуникации рассматривает текст и его восприятие как перспективу дискурса.

         Дискурс прессы, который представляет собой письменную форму передачи мировоззрения, идеи, и имеет социальное значение.

Новый вид рекламы – социальный рекламный дискурс, цель которого в изменении мировоззрения реципиента, которое способствует проявлению социальной активности. Специфичность социальной рекламы состоит в том, что она отражает социальные проблемы общества и направляет человека на необходимость их решения.

Тексты социальной рекламы, представляющие русскую, британскую и американскую лингвокультуры, воздействуют на сознание реципиента и побуждают к проявлению социальной активности.

Социальная реклама - способ коммуникации, который передает в сообщении, пропагандирующее какое-либо позитивное явление, и который находится на позиции этического отказа от получения прибыли при предоставлении времени и места в СМИ.

People around the world have different customs as well as different likes and dislikes. So the best advertisement in the world means nothing if the product is not right for the market. Even though some markets around the world are quite similar, companies such as McDonald’s have found that it is very important to sell different products in different parts of the world. So when you go to McDonald’s in Hawaii, you’ll find Chinese noodles on the menu. If you stop for a hamburger in Germany, you can order a beer with your meal. In Malaysia, you can try a milk shake that is flavored with a fruit that most people in other countries have never tasted.

The products must be sold with the right kind of message. It has never been an easy job for global advertisers to create this message. But no matter how difficult this job may be, it is very important for global advertisers to do it well. In today’s competitive world, most new products quickly fail. Knowing how to advertise in the global market can help companies with the companies for success.

Казалось бы, такими простыми примерами мы можем охватить целый мир в небольшом эпизоде из текста, который передает нам отношение между лингвокультурным значением и рекламным дискурсом.

Литература:

1.                     Зайцева Л.А. Английский язык в рекламе. Москва: Издателство «Флинта», Московский психолого-социальный институт, 2006.

2.                       Омарова Р.А. Прагмалингвистический анализ дискурса прессы (на материале немецкоязычных газет): Дисс. канд. филолог. наук. Алматы, 2003