Багирова Е.П.

Тюменский Государственный Университет, Российчкая Федерация

Модификация антропонимикона в текстах разных

редакций романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

                                                               

Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» предоставляет богатейшие возможности для исследования способов индивидуально-авторской организации вымышленной антропонимии, системы контекстных связей, подтверждающих отбор тех или иных назывных единиц. Исследование художественного антропонимикона, представленного в текстах разных редакций романа, позволяет проникнуть в авторскую лабораторию и выявить внутренние закономерности ономастического пространства произведения. Описание динамики онимов может способствовать систематизации не только лингвистических данных о своеобразии булгаковского именословия, но и сведений о культурных, социально значимых событиях, послуживших стимулом для творческого мышления писателя. 

Стиль «исторического» повествования романа «Мастер и Маргарита» вырабатывался Булгаковым постепенно, равно как и придающий этим сценам единство антропонимикон. На начальном этапе формирования «ершалаимского» мира автор использует известные в библеистике имена: Варрава, Иисус (Jesus Nasarenus), Искариот, Пилат, Варрава. Объясняется это особенностью развертывания библейского повествования и степенью разработки темы, которая еще не занимает в романе главенствующей позиции, связывающей в единое целое все сюжетные линии текста.

При дальнейшем редактировании произведения автор модифицирует известные в мировой литературе номинации и вводит их в соответствующий контекст. Ранние редакции отражают этапы структурной и фонетической трансформации известных имен: Пилат → Pontium Pilatum → Пилат Понтийский → Пилат Понтийский Всадник Золотое Копьё; Варрава → Иисус Варрава → Вар → Равван → Варраван → Вар-Равван; Иуда Искариот ® Юда Искариот ® Иуда из Кариот ® Иуда из Кериот ® Иуда из Кериафа ® Иуда из Кириафа. Изменения в отборе средств номинации следует связать с изменением авторских взглядов, влиянием текстовых мотивов, вновь обозначенных новой номинацией.

  Нередко именование персонажа претерпевало структурно-фонетические трансформации под влиянием усложнения образа денотата. Так, если в первых черновых тетрадях герой, именуемый Иуда Искариот, близок к библейской трактовке, то персонаж последних – это совершенно иная личность, восходящая к образу Иуды Евангелий, но подающаяся в другом прочтении. Создавая художественный образ по традиционному канону, автор переосмысливает его. Толчком к его особому восприятию, иному ракурсу прочтения становится необычное имя, которое позволяет домыслить и переосмыслить историю, внутренний мир носителя номинации, исходя из философем, религиозных символов, проекций на евангельский текст. Глубинный смысл романа, таким образом, постигается с помощью вербального стимула, который определяет направление читательского поиска. Реципиент, воспринимая имя-стимул в определенном контексте, достраивает образ, но делает это не произвольно, а в соответствии с ассоциативным диапазоном имени и потенциалом всего произведения. 

Результаты исследования истории создания именослова со всей очевидностью показывают, что для номинатора в имени релевантным было звучание: Иосиф Каиафа → Иосиф Каифа;  Левий Матфей → Левий Матфей; Иисус ® Jesus Nasarenus ® Иисус Назарет из Эн-Назира ® Иисус Назарет из Эн-Сарида ® Иисус Га-Ноцри ® Иешуа Га-Ноцри.  Узнаваемое имя позволяло соотнести персонажа с его литературным прототипом, активизировать ассоциативные связи между номинацией, контекстом и реакцией читающего субъекта, обусловленной прошлым опытом.

Первые варианты именования центрального героя исторического пласта романа говорят о том, что писатель еще не определился с трактовкой образа бродячего философа. Присваивая денотату разнообразные имена, он пытается осознать его сущность, определить место в произведении. На этом этапе формирования текста образ героя неразрывно связан с евангельским Иисусом, о чем свидетельствуют не только введенные в роман варианты онимов, но и многие текстовые реминисценции. Трансформация топоэлемента имени (Назарет → Эн-Назир → Эн-Сарид →  Гамала) также подтверждает наше предположение о том, что на ранних стадиях создания произведения образ библейский и образ вымышленный осознавались М.А. Булгаковым в неразрывной связи, как дополняющие друг друга. 

 Созданный образ бродячего философа и фонетические замены известного имени в поздних редакциях романа доказывают, что с течением времени  писатель уходит от традиционного осмысления  известной в библиистике фигуры. Автор вводит в текст фонетически и структурно преобразованные варианты известного в мировой культуре имени для того, чтобы сузить зону ассоциативного поиска читателя, сделать пресуппозиционные ассоциации направленными. Модифицированные номинации позволяли, с одной стороны, активизировать в памяти различные аллюзии и аналогии, но с другой – воспринимать их как подлинные имена не связанные с мифом.

Булгаковский принцип создания библейских имен мы склонны связывать с особенностью развертывания художественного повествования, в котором последовательно реализуется «установка на опосредованное добывание истины в процессе полемики, опровержений и добавочных мотивировок» [Химич 2003: 88]. Имена персонажей библейских страниц романа, таким образом, аккумулируют идейно-художественный смысл произведения, понимание которого необходимо для постижения авторского замысла всего текста: роман мастера о Пилате – это не свободное пересказывание Библии, а описание реальных событий, которые когда-то стали основой повествования евангелистов. Поэтонимы вставного повествования могут рассматриваться как составляющие коммуникативного и социокультурного подтекста, эксплицирующие в той или иной знаковой форме мотив и цель текстовой деятельности.

 

 

Литература:

Химич В. В мире Михаила Булгакова. Екатеринбург, 2003.