Мельник С.С.

Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды

Описательные контексты в авторской речи и в различных формах чужой речи

 

      В любом практически тексте можно выделить речь авторскую и неавторскую – речь персонажей в художественной литературе, цитаты в научной, деловой прозе. Издавна укоренившийся в грамматиках термин «чужая речь» и обозначает включенные в авторское изложение высказывания других лиц или же собственные высказывания рассказчика, о которых он вспоминает, напоминает.

      Чужая речь противопоставляется авторской, т.е. «своей», принадлежащей рассказчику, говорящему. По способу, характеру передачи, оформления чужой речи различают прямую, косвенную и несобственно-прямую речь. Все эти виды чужой речи выделяются на фоне авторской, в которую они вплетаются, выполняя многообразные стилистические функции.

      Разумеется, главная роль в любом стиле принадлежит авторской речи, составляющей основной корпус текстов и решающей основные информативные, коммуникативные, эстетические задачи. Элементы же чужой речи имеют характер своеобразной инкрустации, которая разнообразит авторскую речь, придаёт ей своеобразные стилистические оттенки.

      В наиболее типичных случаях косвенная речь является чисто «деловой» - информационной формой передачи содержания: в ней выражается только рациональное содержание чужой речи, и, в отличие от прямой, она свободна от всех живых красок реального высказывания. В «деловой» косвенной речи все «живописные» элементы исходных реплик заменяются нейтральными или опускаются – происходит своеобразный рационалистический перевод, перекодирование речи. Заменам подвергаются: эмоционально окрашенные слова, словоформы, синтаксические конструкции, внелитературные элементы (просторечные, диалектные) и иноязычные. Совсем опускаются междометия и другие компоненты, не имеющие рационального содержания. Л.Н. Толстой использует косвенную речь, искусно подчёркивая рациональностью и ограниченностью инструментария драматичность момента.

      Нейтрализация эмоциональных и вообще «живописующих» элементов при переводе прямой речи в косвенную затрагивает не только саму чужую речь, но и вводящие слова автора, в частности – вводящие глаголы. Показательно, что когда в реплике оказывается преобладающим эмоциональное содержание или высказывание вообще является логически и грамматически нерасчленённым, заменить прямую речь косвенной бывает практически невозможно. Так, в «Казаках» Л.Н. Толстого вся глубина эмоционального состояния передана с помощью прямой речи. Важным элементом прямая речь является в дополнении портрета, например, юродивого Гришки в «Детстве».

      Случаи, когда содержание прямой речи не может быть передано в рациональной форме косвенной речи, отнюдь не являются редкими, однако Л. Толстой всё же довольно часто использует приём использования косвенной речи, чтобы сухой, рациональной формой подчеркнуть глубину эмоциональной окраски сюжета.

      Кроме резко противостоящих друг другу форм прямой и косвенной речи, для передачи чужой речи используются другие, как бы промежуточные формы: живописная, или иначе художественная, косвенная речь; полупрямая; свободная прямая; несобственно-прямая речь.

      Живописная косвенная речь в грамматическом отношении аналогична обычной («деловой») форме косвенной речи: оформляется как придаточное изъяснительное предложение; формы лица трансформируются в ней по обычным правилам построения косвенной речи. В то же время она не «обесцвечивает» исходных высказываний, в той или иной мере сохраняет их колорит.

      В полупрямой речи совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи. Подобно речи косвенной, она оформляется как придаточное предложение. Формы же лица сохраняются в исходном виде, не трансформируясь – как в прямой речи. При этом в одних случаях использование полупрямой речи не противоречит нормам литературного языка ( в его разговорной разновидности). Это наблюдается, когда в придаточное предложение вводятся частицы мол, де-, дескать, устное гър’т, дополнительно указывающие на передачу чужой речи.

      Свободная прямая речь представляет собой адаптированное изложение, а не буквальную передачу чужой речи. В письменном тексте, в отличие от собственно прямой речи, свободная прямая речь не выделяется кавычками, а краткие авторские вводы типа: сказал далее докладчик, писал он, думал он, употребляемые чаще всего в интерпозиции, выделяются только запятыми и играют роль вводных предложений.

      Несобственно-прямая речь не представляет собой какой-либо определённой синтаксической структуры. Без каких-либо прямых сигналов она вплетается в авторское повествование, и «голос персонажа», а не повествователя узнаётся лишь по характеру оценок ситуации, иногда – по наличию вопросительных или восклицательных предложений, связанных с рассуждениями персонажа, по особенностям словоупотребления, отражающим его индивидуальность и т.д. Чаще всего несобственно-прямая речь используется для имитации внутренней речи, размышлений персонажа.

      Разные формы передачи чужой речи постоянно взаимодействуют между собой. Особенно это характерно для произведений Л.Н. Толстого. Так, несобственно-прямая речь со свойственным ей «непрямым» употреблением форм лица может сопровождаться авторским вводом, характерным для свободной прямой речи; может как бы незаметно переходить в прямую речь; может быть продолжением косвенной речи и т.д.

      В свою очередь, описание как функционально-смысловой тип монологической речи, по определению О.А. Нечаевой, обозначает в общесмысловом, логическом плане синхронность признаков какого-либо объекта. В языке описательный тип речи выражается соответствующей стабильной языковой структурой. Стабильность языковой структуры проявляется, прежде всего, в строении высказываний, составляющих описательный фрагмент. Общее значение описательного текста – статичность признаков типовой ситуации как предмета мысли и речи. В силу статичности, выражающейся в языке «в соответствующей соотнесенности видовременных значений, в прямой модальности, перечислительной структуре однородных компонентов и перечислительной интонации», описание состоит, по большей части, из высказываний, структура которых включает компоненты «субъект» и «предикат».

      Как известно, описательный контекст можно классифицировать как статический и динамический.

      В результате сочетания описательного типа речи с определёнными предметными объектами высказывания сложились описательные жанры или разновидности описания: пейзаж, описание обстановки вне помещения, портрет (сюда же по характеру перечисляемых признаков относится описание внешнего вида какого-либо иного одушевлённого или неодушевлённого предмета, т.е. описание животного, растения, здания, предметов быта и т.д.), характеристика интерьера.